#SAPEVATELO… ENDORSEMENT

664

Endorsement

Sarà perché usarla fa più… figo, ma la parola inglese endorsement, contrariamente a quanto si crede, ha conservato anche in italiano il suo significato originario di “appoggio, sostegno”. Il suo uso infatti ricorre sempre più spesso nella pubblicistica nazionale e nel linguaggio politico e amministrativo quotidiano. Con la consueta chiarezza, i dizionari inglesi (il Cambridge, in questo caso) spiegano: Endorsement: the act of saying that you approve of or support something or someone. Credo non occorra tradurre. Mi limito a sottolineare come il sostegno venga dato in primis a qualcosa o qualcuno (idee e prodotti), e solo in terza posizione compare la voce “girata”, termine che originariamente si riferisce alla firma di approvazione apposta dal cassiere sugli assegni bancari.

Girata

Termine polisemico. Significa: movimento rotatorio; passeggiata, gita; trasferimento di un titolo di credito all’ordine mediante apposizione della firma del girante. Nei giochi di carte, ciascuna distribuzione delle carte ai giocatori. Nello sport: nel sollevamento pesi, la prima parte del movimento di slancio; nel calcio, deviazione.

Dare una girata

Nel linguaggio popolare, prevalentemente lombardo/meneghino, “dare una girata” significa rimproverare, richiamare, ammonire, dare un cicchetto. Pure quest’ultimo modo di dire – in origine voce del gergo militare – significa sgridata, rimprovero da parte di un superiore, lavata di capo.

Articolo precedentePROGETTAZIONE DI PERCORSI DI DOPPIA LAUREA
Articolo successivoLA FORMULA 1 IN MOSTRA A IMOLA